Флобер Гюстав - Кандидат - читать и скачать бесплатно электронную книгу 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Уайли Триш

Ее настоящий герой


 

Здесь выложена электронная книга Ее настоящий герой автора, которого зовут Уайли Триш. В библиотеке rus-voice.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Уайли Триш - Ее настоящий герой.

Размер файла: 77.86 KB

Скачать бесплатно книгу: Уайли Триш - Ее настоящий герой



OCR:
«Уайли Т. Ее настоящий герой: Роман»: Радуга; М.; 2005
ISBN 5-05-006235-7
Оригинал: Trish Wylie, “Her Real-Life Hero”, 2004
Перевод: П. Яковлева
Аннотация
Главного героя нового романа писательницы Тэры Девлин зовут Джек Льюис. Для Тэры это не просто персонаж, это идеал мужчины, ее герой…
Каково же было ее удивление, когда она узнала, что красавца соседа, которого она видит в окно каждый день, тоже зовут Джек Льюис…
Триш УАЙЛИ
ЕЕ НАСТОЯЩИЙ ГЕРОЙ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Джек Льюис стоял в дверях гостиной.
Дождевые капли все еще струились по его широким плечам. Кэтрин, сжимая в руках его мокрую рубашку, замерла.
У нее перехватило дыхание. Никогда еще она не чувствовала себя такой женственной и в то же время уязвимой.
— Ты не можешь оторвать глаз от меня.
Она смутилась.
— Разве?
Джек улыбнулся, его глаза вспыхнули, когда он заметил ее горящие щеки.
— Тебе нравится то, что ты видишь, леди Кэтрин?
Кэтрин смело посмотрела на него:
— Может быть.
Она была потрясена своим превращением из хорошо воспитанной леди в кокетливую женщину. Когда это произошло? Может быть, она слишком долго жила без мужчины и поэтому герцог завладел всеми ее мыслями и мечтами?
Одно время ей казалось, что Джек несколько староват, чтобы воплотить их. Однако он был очень красив — с длинными, спадающими на плечи волосами и завораживающими голубыми глазами.
Он подошел ближе. Затем еще ближе. Пристально посмотрел на нее и слегка улыбнулся.
— Хочешь ли ты увидеть больше?
Ее светло-серые глаза устремились на него.
Она попыталась глубоко вздохнуть, но мешал корсет.
— Скажи мне, чего ты хочешь, — настаивал Джек.
Дождь шумел за окном, свистел ветер. Зимняя буря бушевала так же сильно, как и ее желание. Одну ночь. Всего одну ночь Кэтрин может прожить, — осуществив все свои фантазии. Никогда она не будет винить себя за эту ночь, проведенную с ним, и сохранит ее в памяти на всю жизнь.
— Я хочу, чтобы ты меня поцеловал.
Он улыбнулся.
— Это все, чего ты хочешь?
Она бросила его рубашку на Поя.
— У меня есть выбор?
Джек взял ее за подбородок и заставил взглянуть ему в глаза. Он приблизился к ней вплотную, так что она ощутила жар его тела.
— Мы можем делать все, что ты пожелаешь, леди Кэтрин. В мире нет ничего, что бы сдерживало твои самые дерзкие фантазии.
У нее подогнулись колени…
* * *
— Перестань орать, Персиваль, и убирайся с клавиатуры.
Большой кот посмотрел на нее с удивлением, когда она прогнала его со стола. Сейчас около восьми часов. Персиваль всегда ужинает в это время, независимо от того, занята его хозяйка или нет.
— Все эти годы я добиваюсь известности, однако жизнь моя подчинена существу, для которого самое большое удовольствие — это пойманная мышь. — Усмехнувшись своему отражению в окне, Тэра достала кошачий корм. — Очередной приятный вечер писательницы Тэры Девлин. С маской на лице она сидит в домашнем халате и удобных мягких тапочках. У Тэры самая модная прическа. Помимо этого, Тэра одинока и никому не нужна. Она все еще сохраняет оптимизм, но шансов встретить подходящего человека у нее столько же, сколько возможностей слетать на Луну. Леди и джентльмены, возьмите ее с собой, потому что она слишком долго прожила в одиночестве!..
Неожиданно послышался звонок в дверь.
— Наконец-то. Некий симпатичный незнакомец явился, чтобы вызволить меня!
Кот внимательно наблюдал за ней. Тэра бросилась в прихожую, поправила халат и открыла дверь. Перед ней стоял в мужчина в мокрой одежде. Он отряхнулся и посмотрел на нее голубыми-голубыми глазами.
Тэра в изумлении уставилась на него.
Он окинул ее долгим взглядом, начиная с лица, покрытого лимонного цвета маской, и заканчивая маленькими ступнями. Затем широко улыбнулся.
— Я не вовремя?
Она судорожно сглотнула. Да, он здесь, мужчина ее мечты, в ее доме. Может, уже настало Рождество? Какой подарок! Вода стекала с его волос. Разве идет дождь?
Он протянул ей большую руку.
— Здравствуйте.
— Сейчас идет дождь или вы приняли душ?
— Ox… — Он снова потряс головой, и капли воды разлетелись в разные стороны. — Да, дождь.
Разве вы не слышите? Настоящая осень.
— Нет, я была… — Она оглянулась на компьютер, но не стала объяснять, о чем писала. — Я была занята.
— Искали что-нибудь в Интернете?
— Не совсем. — Тэра усмехнулась. Она все еще говорит с предметом своих фантазий, и он не исчезает.
— Извините.
— Наверное, я выгляжу ужасно.
Он рассмеялся:
— Не волнуйтесь. Мне нравятся ваши тапочки.
— О, какой ужас.
— Все в порядке. Вы же не ждали, что какой-то парень явится к вам без приглашения, верно?
Тэра посмотрела на его улыбающееся лицо, отметив ровные белые зубы и чувственный рот.
Теперь незнакомец казался ей еще красивее. Высокий, с широкими плечами и длинными ногами, он выглядел очень эффектно. Она снова взглянула ему в глаза и покраснела, поняв, что он читает ее мысли.
— Я думаю, вы заблудились.
— Нет, не заблудился. Я нахожусь там, куда направлялся. — Он снова протянул руку. — Я ваш сосед.
Недоумевая, Тэра подняла бровь.
— Шутите? Неужели вы приобрели соседнюю развалюху? Вы сошли с ума!
— Что-то вроде того. Я люблю восстанавливать руины.
Тэра улыбнулась.
— Тогда вы нашли нужный дом. Я Тэра Девлин. И обычно выгляжу совсем по-другому.
— Правда? Вы меня заинтриговали. Теперь мне интересно узнать, как вы выглядите обычно. — Он задержал ее ладонь в своей. — Думаю, что не буду разочарован.
Тэра вырвала свою руку, чтобы поправить халат.
— У вас, должно быть, необыкновенное зрение, если вы способны разглядеть что-нибудь под этим, — пробормотала Тэра, сделав в воздухе выразительный жест вокруг своего лица.
— У меня чутье на такие вещи.
— Охотно верю. — Ну да, конечно, она слышала, как соседи говорили о нем. Девушка слегка поморщилась, представляя, как выглядит в этой своей дурацкой маске. — Ну, и какова причина, по которой вы пришли ко мне? Или вас привела сюда интуиция?
— Он дружелюбно улыбнулся:
— Причина очень простая. У меня сломался джип. Я должен позвонить механику, иначе завтра не доберусь до работы.
— У вас нет телефона?
— Нет, пока еще не провели. — Он достал из кармана мобильник. — А этот здесь не работает.
Их взгляды снова встретились. Мужчина улыбнулся шире, ямочки на его щеках стали глубже.
— Итак, могу ли я воспользоваться вашим телефоном?
Тэра продолжала смотреть на него. Он казался ей очень сексуальным, с ее точки зрения, конечно. Не красавец, но привлекательный — уж точно. Грубый свитер, поношенные джинсы и тяжелые ботинки. А губы, а глаза! У нее неожиданно пересохло в горле.
— Тэра?
Пульс участился, когда он внезапно назвал ее по имени. Глаза не отрывались от его губ. Она постаралась собраться с мыслями.
— Телефон находится там.
Он пошел туда, куда указывал ее палец. Тэра не отрывала от него глаз, пока он набирал номер.
В уме она уже заканчивала свою книгу, где этот незнакомец был главным героем.
— Здравствуйте. Да, мой джип сломался на При брежном шоссе, и я хотел узнать, не можете ли вы его починить. Да, через полчаса подойдет. Я встречу вас внизу. Мое имя? Льюис. Джек Льюис.
— Повторите, пожалуйста, как вас зовут?
Джек положил трубку и посмотрел на девушку. Она действительно была какой-то необычной.
Он ни разу ее не видел, с тех пор как перебрался сюда. Только свет в окне напоминал о том, что у него действительно есть соседка.
— Извините, я должен был представиться. Меня зовут Джек.
— Джек Льюис?
— Да. — Он снова — в который раз! — улыбнулся. — Может быть, вы смоете маску? Мои сестры говорят, что у них появляется сыпь, если они оставляют ее надолго.
Тэра не двинулась с места.
— Нет, дайте мне собраться с мыслями. Вас зовут Джек Льюис, и ваша машина стоит сломанная на Прибрежном шоссе.
Джек удивленно на нее взглянул, но решил продолжить игру.
— Да. Это что-то означает?
— Видите ли, этого не может быть. — Ее смех прозвучал необычно даже для нее самой. — Это просто невозможно.
— Что именно?
Ее серые глаза внимательно смотрели на него.
— Все. Потому что я вас выдумала. Вы — часть моего воображения. Вы просто не можете существовать. — Она покраснела и махнула рукой в сторону компьютера.
Джек повернулся и увидел.., большого толстого кота.
— Милое создание. — Он ненавидел кошек.
— Вы хотите пошутить надо мной, не правда ли? Кто попросил вас это сделать?
— Это не шутка. — Он послал ей один из самых искренних взглядов. — Я действительно Джек Льюис. И был им всю свою жизнь, с тех пор как родители дали мне имя. И джип существует. Голубой. Я не знаю, о чем вы говорите. Не понимаю. Но все равно спасибо за телефон.
Он направился к двери. Дождь начал стихать.
Сумасбродка последовала за ним.
— Сколько вам лет?
— Тридцать один.
— Хорошо. Но это очень много. — Она задумчиво закусила губу, размышляя о чем-то, потом скрестила руки на груди. — Хорошо, а сколько у вас сестер? — (Джек поднял бровь.) — Четыре?
— Что за черт! Откуда вы знаете?
Джек, встревоженный столь необычной беседой, посмотрел на дверь. До нее оставалось несколько шагов. Он легко может улизнуть. Кроме того, он занимался баскетболом, так что знает, как следует увернуться и выскочить наружу.
— Вы читали книгу?
— Какую книгу?
— Мою! Элеонора давала вам черновик?
— Послушайте, мисс… — Джек сделал шаг к двери, но остановился. — Я не знаю никакой Элеоноры. Если только вы не имеете в виду мою бабушку, но ей восемьдесят два года, и она живет в Гэлуэе.
Тэра встала перед ним, загораживая дорогу.
— Я не о бабушке говорю. Элеонора попросила вас сделать это, чтобы развлечь меня? — Догадка мелькнула в ее глазах. — Может быть, вы жиголо?
Джек удивленно моргнул.
— Что?
— Это мужчина, который…
— Я знаю.
— Она наняла вас для.., для… — Тэра нервно сглотнула, ее пульс отбивал бешеный ритм. — Ну, вы знаете, для чего.
Джек смотрел на трясущиеся руки странной девушки. Он заметил, что края ее рубашки выбились из-под халата. Его охватила дрожь, когда он увидел обнаженную кожу. Нужно немедленно уходить.
— Вы знаете обо мне больше, чем я сам.
Глаза Тэры расширились. Ее голос дрожал:
— Думаю, вам следует уйти.
Джек подошел к ней ближе.
— Кем вы меня вообразили? Обольстителем?
— Джек Льюис меня не обольстит.
И снова он поднял бровь.
— Почему нет?
— Ну, потому что. — (Он улыбнулся, услышав ее неуверенный ответ.) — Потому что я не его тип.
— Какой же тип женщин он предпочитает?
— Красивых. — Она прислонилась к двери. — Маленьких, уверенных, элегантных и.., сексуальных.
Джек улыбнулся.
— Кто это сказал? Может быть, ему нравятся симпатичные женщины, умные, с великолепным чувством юмора.
— Вы не Джек Льюис.
— Я — Джек.
— Нет, вы не он.
Джек вздохнул.
— Пожалуйста, поверьте, меня никто сюда не посылал. Вы единственная моя соседка, и у вас горел свет.
Тэра взглянула на него.
— Я должна извиниться?
— Ну хорошо, предположим, кто-то решил, что тебе надо переспать с парнем, и прислал жиголо.
— Мне это не нужно!
— Серьезно? Ты живешь одна, черт знает где, в компании с котом. И в субботу вечером делаешь маску, расчесываешь волосы и расхаживаешь по дому в халате.
— Кто ты такой, если думаешь, что со мной можно так разговаривать?
— Я прав, не так ли? — Джек усмехнулся, подойдя к ней еще ближе. — Когда в последний раз ты занималась сексом?
Тэре пришлось схватиться за дверную ручку, чтобы не упасть. Через мгновение она распахнула дверь и толкнула Джека в грудь.
— Ты, красавчик, прочь из моего дома!
Джек нахмурился, понимая, что зашел слишком далеко.
— Послушай, у нас получилось неудачное начало. Мы соседи, так, может быть, стоит хотя бы попробовать?..
— Прочь!
Джек покачал головой.
— Хорошо. Счастливо. Живи как знаешь. — Он вышел, глубоко вздохнул. — А ты крепкий орешек.
Тэра отказалась от общения с новым соседом.
Она могла спокойно прожить и без него. И все-таки существовало, несмотря ни на что, нечто общее между ее героем и этим симпатичным парнем…
Однако забыть о его появлении было трудно.
Особенно если оказываешься в небольшом магазинчике, который являлся своего рода клубом Росс-Пойнта.
Тэра провела в нем много времени в поисках необходимых продуктов. Не ее вина, что она никак не могла найти нужную упаковку супа. И не ее вина, что покупатели громко разговаривали.
Не слушать было невозможно.
— И он не женат, знаете ли, — заявила миссис Доннелли. — Человек просто обязан иметь прекрасную жену в его возрасте. Как вы думаете?
— Дорогая Джеральдина, неужели вы считаете, что все люди, достигшие тридцати, выходят замуж или женятся? — возразила миссис Макхай. Это всего лишь необычно, вот и все. Почему он все еще не женат? Должна быть причина. Кстати, наша Филомена не замужем, да и живет всего в десяти милях отсюда.
Шейла Митчелл, ближайшая соседка Тэры, снисходительно улыбнулась, выглядывая из-за кассы.
— А теперь, дамы, подумайте, может быть, это его шанс?
Обе женщины посмотрели на нее.
— А почему бы и нет? — Эдит Макхай снова привлекла к себе внимание. — Что с ним не так, если его семья до сих пор не присмотрела ему подходящую девушку? Он взял телефон у Фионы, однако не потрудился позвонить. Уж она поставила бы все на свое место.
Шейла продолжила, спокойно улыбаясь:
— В наши дни не так-то просто найти достойную кандидатуру в невесты. Их не так много. Может быть, он не позвонил, потому что был занят.
— А его манеры, Шейла? Филомена пригласила его на ужин, а он даже не потрудился прислать ей ответ. Я слышала, что он разговаривал почти со всеми местными девушками, но ни одну не пригласил на свидание. Так не поступают в его годы.
Три пары глаз неожиданно уставились на Тэру. Она улыбнулась и поздоровалась.
Эдит вздохнула:
— Ни одного взгляда, ты понимаешь, Тэра?
— Ты очарована своим новым соседом? — поинтересовалась Шейла.
Тэра изумленно подняла бровь.
— Я?!
Она встречалась с мужчинами только в своих книгах. Так гораздо надежнее. Меньше вовлеченности. Никаких разбитых сердец в доме Тэры, за исключением тех, которых она создавала в своем воображении и затем забывала…
Шейла улыбнулась, а Эдит и Джеральдина принялись внимательно изучать Тэру.
— Да, ты. Мы тут беседуем о Джеке Льюисе. Ты живешь рядом с ним. Ты с ним уже встречалась?
Тэра почувствовала, как ее щеки розовеют.
— А вы уверены, что его зовут именно так?
Джеральдина Доннелли предположила:
— Думаю, Шейла лучше других знает, как его зовут. Ведь она работает еще и почтальоном.
— Ну, я проверила его водительское удостоверение, — смутилась Шейла. — Таковы правила. Мы должны в первый раз увидеть какой-нибудь документ с фотографией. Вы не можете себе представить, какое количество воров приезжают сюда летом.
Тэра повернулась к Шейле.
— И ты уверена, что там было написано «Джек Льюс»?
— Конечно. Ну и все-таки, ты его встречала?
Тэра кивнула, уставившись на коробку, которую держала в руке.
— Он заходил. У тебя есть какой-нибудь томатный суп?
— Слева от тебя. Вторая полка снизу. И когда это он заходил? Ты его пригласила?
Тэра поставила на место грибной суп и взяла томатный.
— Его джип сломался, и ему нужен был телефон, чтобы позвонить в мастерскую.
— И что ты о нем думаешь?
Тэра тщательно избегала взгляда Шейлы.
— Ну, понимаешь, я не так уж долго с ним разговаривала. Уверена, он очень симпатичный. Она понизила голос до шепота. — Необыкновенно.
— И абсолютно одинокий, как мы слышали. — Эдит подчеркнула слово «одинокий», подняв при этом бровь. — Не настолько уродливый, чтобы его нельзя было представить рядом с собой за завтраком, я думаю.
Шейла рассмеялась, Джеральдина застыла в шоке, а Тэра залилась румянцем.
— Не уверена, что я все рассмотрела, миссис Макхай. Но этот человек показался мне достаточно умелым, чтобы завтракать самостоятельно.
Шейла дружелюбно улыбнулась:
— Не волнуйся, Тэра, и не обижайся на нас. Я уверена, он станет хорошим соседом. Приятно иметь друга, близкого тебе по возрасту. Просто проверь, не ведет ли он себя с тобой так, как с Фионой или Филоменой, и тогда пригласи его на ланч в воскресенье. Мы можем устроить праздник.
О да, это было бы приятно. Тэра просияла, но тут же сникла.
— Я уверена, что он очень занят. Потребуется бульдозер, чтобы его участок выглядел так, как он должен выглядеть. — Она посмотрела на женщин. — И я сомневаюсь, что Льюис одинок. Тогда бы он не вел себя так грубо с Фионой и Филоменой.
— Ну, если ты изменишь свое мнение…
— Спасибо, Шейла.
Ее уши горели, пока она переходила через улицу. Старые злые ведьмы! Интересно, как ее сосед справляется с ними, не доводя дело до убийства?
Сворачивая на узкую тропинку, которая вела в небольшую деревню, где стоял ее дом, Тэра улыбнулась. Пока ничего плохого сегодня не случилось. Чистое голубое небо простиралось над ее головой. И волны, отражая тот же голубой цвет, разбивались об утес. Это было прекрасно. Именно поэтому Тэра оставалась в Росс-Пойнте, чтобы писать свою книгу.
Девушка прошла мимо владений Джека. Когда-то это был симпатичный дом, но годы забвения превратили его в нечто невообразимое. Тэра остановилась на мгновение и закрыла глаза, представляя, как он выглядел, когда в нем жили люди. Затем она направилась к своему маленькому домику. Это была ее крепость, отделяющая девушку от огромного злого мира.
Краем глаза Тэра заметила какое-то движение.
Осторожно прокравшись за угол, она увидела лестницу и человека на ней. Знаменитый Джек Льюис, без сомнения!
Она старалась не смотреть, как джинсы идеально облегают его ноги, как красная майка подчеркивает рельефные мышцы.
Тэра понимала, что наблюдение, которым она занимается с некоторых пор, смехотворно. Как будто нельзя думать о чем-нибудь еще. Но прекратить подсматривать она была не в силах.
И вдруг она заметила, как лестница внезапно закачалась. Ну, конечно! Глава вторая, страница двадцать три. Джек Льюис сорвался и сломал лодыжку. Так написано в ее книге. Интересно, сколько времени этот идиот собирается привлекать ее внимание?
Лестница снова опасно покачнулась, руки мужчины разжались. С громким криком настоящий, живой, непридуманный Джек Льюис полетел вниз.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Джек увидел ее идущей мимо его дома. Загадочную соседку не так-то легко было узнать без лимонной маски и ужасного халата. Но он знал, что это она — в обтягивающих джинсах и серой майке, плотно облегающей стройное тело.
Она покинула свой домик менее получаса назад и теперь возвращается, опустив голову. Это вызвало у него приступ раздражения. Она что, все время собирается смотреть под ноги, проходя мимо? Это же нелепо!
Вначале, подумав, что она, скорее всего, пошла в магазин, Джек хотел дождаться ее на улице и по-соседски завести разговор. Тогда она не сумеет его проигнорировать. В конце концов, он уже давно поселился в этом доме, и она не может избегать его столь долгое время. Это выходило как-то по-детски. Кроме всего прочего, она самая симпатичная женщина в здешних местах.
Но затем Джек решил не торчать на улице, а использовать в своих целях лестницу, чтобы содрать с наличника раздражавшую его доску.
Он стоял наверху, она наблюдала за ним. Участок, должно быть, кажется ей грудой хлама, но это не волновало Джека. Кто-то любил этот дом, значит, он добьется того, чтобы снова сделать его прежним.
Соседка закрыла глаза и улыбнулась. Джек с трудом проглотил слюну. Господи боже! Ее голова была поднята вверх, ветер играл с золотистыми волосами.
Джек решил просто обнаружить свое присутствие и поздороваться, но тут лестница внезапно заскрипела… Черт возьми! Падение было эффектным, но он слишком сильно ударился.
Тэра выскочила из-за угла и бросилась к нему.
— С тобой все в порядке? — Она опустилась на колени, ощупала его голову, руки, грудь и ноги.
Безусловно, она совсем не злопамятна. — Ты меня слышишь?
Ему стало стыдно, и он открыл глаза и слабо улыбнулся.
— Здравствуй.
Она улыбнулась в ответ, ее взгляд стал мягче.
— Привет! У тебя что-нибудь болит?
У него почему-то заныла грудь. Может быть, простудился? У этой малышки необыкновенные глаза — строгие и нежные. Джек продолжал улыбаться, как идиот. Она разговаривает с ним. Задача выполнена.
— Все в порядке. По крайней мере я так думаю.
Тэра покраснела от его улыбки.
— Ты не повредил себе голову?
— Если даже и так, я сам виноват — не укрепил лестницу как следует. Обычно этого не случается.
Загадочный свет струился из ее глаз.
— Правда? — зачем-то спросила Тэра — Ты о чем? Что это моя вина или что я не всегда такой тупой?
— Последнее.
Он рассмеялся, приподнимась на локтях, и губы Тэры дрогнули.
— Я так и понял. Хорошо, что я приземлился на самое мягкое место в теле.
Улыбка застыла на ее устах, когда Джек попытался встать на ноги.
— Что ты сейчас делаешь?!
— То, что люди делают много веков подряд. Встаю.
— Умник, — вздохнула Тэра.
— В прошлую нашу встречу ты меня таковым не сочла.
Подозрительно глядя на него, Тэра слегка отодвинулась.
Он попытался сменить тему:
— У тебя есть братья или сестры?
— Брат.
— Старший или младший?
Тэра не ответила. С минуту они молча смотрели друг другу в глаза. Если он способен вести беседу, значит, точно не умирает.
— Ну, если у тебя нет сотрясения или чего-нибудь еще…
Джек среагировал мгновенно:
— У меня шишка на затылке и немного кружится голова. Но это пройдет.
Тэра колебалась, не зная, поверить ему на этот раз или нет. Кроме всего прочего, с его репутацией…
Пытаясь подняться, Джек зашатался и сел.
Возможно, у него сотрясение мозга. Она не может бросить его на произвол судьбы, не так ли?
Джек заметил неуверенность на ее лице. Тэра со вздохом наклонилась поближе и привела в порядок его волосы. А он глаз не мог оторвать от ее восхитительных бедер.
Изучая затылок Джека, Тэра все же заметила, куда он смотрит. Немного смущаясь, она про себя решила, что это весьма приятно.
Хотя, конечно, трудно поверить в то, что он может быть приятным парнем. Выслушав пересуды в магазинчике, она позволила разыграться своему воображению. И поступила крайне неблагоразумно. Узнав его имя, она подумала о герое своей книги, которого создала и успела полюбить.
Теперь писательница каким-то странным, непостижимым образом превращается в героиню собственного романа. А это уже никуда не годится.
Ее пальцы нащупали шишку.
— У тебя сотрясение.
— Ты думала, я лгу?
— А ты способен? — Она взглянула на его изменившееся лицо. — Слушай, мне, наверное, следует как можно дольше разговаривать с тобой, чтобы ты не потерял сознание. Ну.., так пишут в книгах.
— Разговаривать? — Он хитро улыбнулся. — Наверное.
А, вот оно что! Значит, он так поступает со всеми приглянувшимися ему девушками.
— Можешь выбросить это из головы. Со мной этот номер не пройдет.
— Что не пройдет?
— Заигрывание — Ее пальцы по-прежнему оставались на его затылке. — Я независимая, живу сама по себе. Ясно?
Джек усмехнулся:
— Это звучит как вызов.
Ах, вот как он все истолковал! Подняв глаза к небу, Тэра убрала руку с его затылка и помогла ему встать.
— Ты всегда волочишься за женщинами, когда они дают тебе повод?
— Ты очень цинична, — улыбнулся Джек. — Тебе не приходило в голову, что женщины могут найти во мне что-то хорошее? Есть же во мне какие-то положительные черты.
Тэра вздохнула.
— Не знаю. Раздражающие манеры — это не то, что женщина ищет в мужчине.
— Похоже, ты эксперт в таких вопросах. — Он взял ее за руку.
— Думаю, да. — Тэра попыталась высвободить ладонь. — Ведь я сама — женщина.
Он не отпускал ее.
— Может быть, ты сексопатолог?
Несмотря на все усилия быть серьезной, Тэра рассмеялась:
— А вот это тебе наверняка понравилось бы, не так ли? Каждый мужчина мечтает о порнозвезде.
— Ты не…
Она ткнула пальчиком в его грудь.
— Лучше не продолжай.
— Ну, хорошо, тогда придется напрячь свою фантазию, чтобы понять, чем ты занимаешься. Он потянул ее к себе. — Итак, Тэра Девлин, чем ты занимаешься, если это позволяет тебе судить о том, чего хотят все женщины?
— Ты знаешь, чем я занимаюсь.
— Разве спросил бы, если бы знал? Ну, скажем, я очень забывчив. Однако в одном меня одолевают сомнения — сможем ли мы подружиться. Кажется, ты очень злопамятна.
Он действительно очарователен.
— Ты прекратишь наконец?
— Прекращу — что?
— Заигрывать. — Тэра дважды дернула рукой. Серьезно.
— Почему?
Тэре захотелось кричать. Она никогда не встречала мужчины, который бы ее так сильно раздражал и одновременно привлекал.
— Ты отпустишь наконец мою руку?
Он только сжал ее крепче.
— Зачем?
Тэра придвинулась ближе и наступила ему на ногу.
— Ой! — Джек тут же выпустил ее ладонь и отскочил. — Больно!
Тэра скрестила руки на груди.
— Этого я и добивалась, правда, надеялась, что заодно отвалится твоя дурная голова.
Его брови взлетели наверх, но тут же он громко рассмеялся.
— Мне нравится жить с тобой рядом. Думаю, ты всегда будешь ставить меня на ноги, если я упаду.
— Я не собиралась ставить тебя на ноги!
— Ну, давай же, признайся — неужели тебе это хоть немного не понравилось?
Она могла сказать, «нет», хотя это было бы не совсем правдиво. Однако городские дамы считали Льюиса негодяем. И Тэре совсем не хотелось быть осмеянной им. Такое уже случалось с ней раньше.
Вот в чем крылась причина ее одиночества.
Уж лучше быть одной, самой по себе.
Однако сейчас происходило то, что было в ее книге. Странно, не правда ли?
И это падение…
— Как ты упал с лестницы?
Джек взглянул на нее.
— Земное притяжение.
— Нет, идиот. Назови настоящую причину.
— Ну, она.., сломалась, я и свалился. — Он улыбнулся. — Но притяжение помогло.
Он явно что-то скрывал. Тэра поняла это по его взгляду.
— Нет, было что-то еще, да?
— Я просто не понимаю, о чем ты говоришь.
— Думаю, понимаешь. Итак, когда ты ответишь мне на вопрос, кто ты такой? Я жду.
— Ты знаешь, кто я такой. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Мы уже говорили об этом. Что тебе нужно для того, чтобы поверить? Фото на документах?
— Я уже знаю, что у тебя написано в документах. Шейла, работающая на почте, говорила мне. Тэра потрясла головой. — Но я писала о том, как ты застрял на дороге, и о том, как упал с лестницы, тоже. Тебе не кажется, что все это немного нелепо?
— Итак, ты писательница. Что же ты такое написала, что предсказывает будущее? Гороскопы?
Тэра покраснела. Она никогда не стыдилась того, чем занимается. Но неожиданно в присутствии этого необыкновенно сексуального мужчины, который не перестает заигрывать с ней, она почувствовала неловкость. Взяв себя в руки, Тэра слегка приподняла подбородок.
— Я пишу исторический роман с любовными приключениями.
Уголки его рта опустились.
— Роман? О любящих сердцах и букете невесты в финале?
— Вообще-то, нет. Это повествование о чувствах, если тебе знакомо такое.
Джек старался сохранить серьезное выражение лица.
— И что это означает?
Тэра закрыла глаза и сделала глубокий вдох.
— Означает то, что в нем обращаются к человеческим эмоциям. — Она усмехнулась, припомнив издательскую рекламу, но продолжила:
— В этих романах есть герои и героини, чей опыт подходит нашим читателям. Да и сюжет чаще всего развивается по законам наших дней.
Джеку потребовалось время, чтобы переварить все это. Потом он улыбнулся:
— Мы оба знаем, что в современных отношениях физическая близость играет большую роль, чем много лет назад.
— Зависит от принципов и людей, но вообще да.
— Итак, о романах. — Джек тщательно подыскивал нужные слова. — Если они реалистичны, значит, в них присутствует элемент физического контакта, не правда ли?
Тэра сглотнула, мечтая покончить с этим разговором.
— Да, правда.
Джек помолчал.
— Хочешь знать мое мнение, мисс Тэра? Ты пишешь о сексе!
Она отвернулась и пошла к себе, бросив напоследок:
— Не все на свете вращается вокруг горизонтального положения.
Он не отставал.
— Что значит «горизонтальное положение»? Я, похоже, так не пробовал. Может, пояснишь?
— Пропади ты пропадом! — Тэра остановилась и повернулась к нему. — Ее глаза злобно сверкали. Ты самый навязчивый человек на свете.
— Тебе надо чаще встречаться с людьми.
— Я ухожу.
— Еще не время. — Джек подошел поближе, обнял ее и поцеловал.
Как это могло случиться? Да, она писала о поцелуях каждый день. Но в реальной жизни такое происходило не слишком часто. По крайней мере с ней.
Подлец, в подлинности имени которого она сомневалась, целует ее. Да, он хорошо сложен, привлекателен, но при этом остается полнейшим негодяем.
Конечно, Тэра и раньше целовалась с мужчинами, не зная о них почти ничего. Льюиса она знала лучше, благодаря всем сплетням, Фионам и Филоменам. Так что следовало быть готовой к этому. Его репутация подтверждается. Не стоит удивляться.
Но самое необычное заключалось в том, что ей понравилось целоваться с ним. Совсем не плохо. Прямо-таки воплощенные фантазии…
Она стояла, абсолютно не двигаясь, предоставив инициативу Джеку и заодно прикидывая, как сей опыт в дальнейшем использовать в романе.
Сила. Тэра ощущала мощь его тела, когда оно касалось ее. Она чувствовала себя в его объятиях маленькой, уязвимой и очень женственной.
Запах. Исходил ли он от его кожи или от чего-либо еще — он был чарующим.
Приятное тепло. Его рот был слегка открыт, и язык скользил по ее губам, вызывая жаркие волны в теле. Ммм…
В эту минуту Джек улыбнулся, и Тэра поняла, что сопротивление бесполезно.
Ее сумка упала на землю. Тэра подхватила ее, замахнулась и ударила его. Джек чуть не свалился от неожиданности, но удержался на ногах и прижал руку к глазу.
— Ты высокомерный…
— Что у тебя в сумке?
— Какого черта ты целовал меня?
Он неопределенно хмыкнул.
— Мне показалось, это была хорошая идея. Что тебе не понравилось? Может быть, ты это уже описала?
— Если ты до меня еще раз дотронешься, я вызову полицию, слышишь? Они последят за тобой.
— Я видел здешнего полицейского и скажу откровенно: этому парню не помешают новые очки, иначе он не сможет разглядеть даже слона, не то что меня. Должен признаться — если я не получил сотрясение раньше, то сейчас уж точно заработал его. — Он слегка смутился.
— Ты не имеешь права целовать женщину, если она этого не хочет… — Тэра запнулась, придя в ужас при виде подбитого глаза. — Господи! — Она положила руку ему на плечо и закусила губу. Извини меня.
— Ты забыла ответить на мой вопрос. У тебя там что, кирпичи в сумке?
— Нет, томатный суп.
— Ты ударила меня томатным супом?
Тэра смущенно улыбнулась.
— Можешь гордиться. Наверняка это первый случай в твоей жизни.
— И ты действительно хочешь вызвать полицию?
— Лучше я полечу твой глаз.
Они зашли в дом. Тэра оглядела большие пустынные комнаты с ободранными стенами.
— Куда идти?
— В кухню. — Джек показал. — Мне нужны лед и хорошая выпивка.
Он сел за стол, а Тэра направилась к холодильнику и открыла морозильник.
— Льда нет.
— Возьми замороженные овощи.
Тэра села напротив него за стол, поставив сумку перед собой. Чувство вины давило на нее.
Даже подлец не заслуживает того, что она сделала с Джеком.
— Мне правда очень жаль, что я ударила тебя.
Но это была самозащита. Ты не должен был так меня целовать.
Джек вздохнул:
— Хорошо. А как я должен был тебя целовать?
— Ты вообще не должен был прикасаться ко мне. — Она свела брови на переносице. Весь ее вид выражал одновременно разочарование и раздраженность. — Пока я сама не попросила.
— Ты всегда просишь мужчину поцеловать тебя? Или инструктируешь каждый раз? Например, «поцелуй меня сейчас» или «ты не хочешь уложить меня на пол», а потом…
Ее сердитый взгляд заставил Джека воздержаться от дальнейших высказываний. Тэра хранила молчание, но взгляд от Джека не отводила.
— Как насчет того, чтобы заключить перемирие? — спросил он.
— Какое перемирие?
— Мы договоримся не кидать друг в друга разные вещи, не ругаться и попытаться быть друзьями.
— Друзьями? И это говоришь ты? — Тэра покачала головой. — Не думаю, что у нас получится, если честно.
— Почему нет?
— Мы не поладим.
— Откуда ты знаешь? Мы еще не пробовали.
— Я только что ударила тебя банкой с супом.
— Ладно уж. — Джек слабо улыбнулся. — Но ты должна признать, что жизнь не так уж скучна, когда мы вместе. — Его рука непроизвольно потянулась вверх, чтобы ощупать поврежденный глаз.
— Ты готов рискнуть вторым глазом? — поинтересовалась Тэра.
— Обещаешь, что в следующий раз это будет что-нибудь помягче?
Она улыбнулась:
— Ты сумасшедший. Поклянись, что не будешь заигрывать со мной. Справишься?
— Нет.
— Ну, в таком случае…
— Флирт — свойство моего характера. Это что-то такое, что я делаю, не думая.
— Кто это сказал? Твое эго?
— Мои сестры. Они предупреждали, что когда-нибудь это доведет меня до беды. — Джек снял пакет с замороженными овощами с глаза. — И сегодня это, похоже случилось.
— Тогда я не представляю, как мы можем стать друзьями.
Джек улыбнулся, его взгляд потеплел.
— Тебе придется отучить меня от дурных привычек или смириться с ними, когда ты познакомишься со мной поближе.
Тэра вздохнула и, немного помолчав, спросила:
— Почему ты хочешь дружить со мной?
Он пожал плечами.
— По какой-то необъяснимой причине. Может быть, ты мне просто нравишься.
Тэра долго молча смотрела на него. Джек ждал.
Конечно, интересно познакомиться с ним ближе и побольше узнать о нем. В одном он прав: жизнь не скучна, когда они сталкиваются. И они — соседи.
Будет немного странно, если им не удастся поладить.
Возможно, это пригодится ей в работе. Следует получше выяснить, что такое — быть негодяем.
Исследование личности Джека может очень помочь, тем более что она уже знает, что он подлец.
А значит, устоит против его чар. Она просто должна пройти весь этот трудный путь и не давать свободы своей фантазии. Если все держать под контролем, ничего плохого не произойдет.
— Можешь поцеловать меня еще раз.
— Я не буду тебя целовать. Или использовать что-нибудь еще из моего старого репертуара. Он ухмыльнулся. — Пока ты меня сама об этом не попросишь.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Джек хотел Кэтрин — с того самого момента, как увидел ее. Она привлекала его, интриговала, завораживала. Это было самое большое приключение в его жизни.
Их последняя встреча отпечаталась в его памяти. И все равно он был рад тому, что они не занимались любовью. Возможно, такая поспешность вызывала бы в ней чувство раскаяния.
Джеку не хотелось, чтобы это произошло.
Он наблюдал, как она ходит по комнате. Кэтрин стала для него центром Вселенной. Красивая, сияющая, веселая, находящая добрые слова для каждого человека.
Джек не хотел, чтобы она дарила свое очарование кому-либо еще, кроме него. Он ревновал ее ко всем окружающим.
Когда она наконец приблизилась, он обнял ее за шею.
— Это платье вызовет настоящий скандал.
Ты знаешь об этом?
Она задрожала, услышав его голос. Все, что он делал и говорил, производило на нее огромное впечатление. Глаза Джека медленно скользили по ее платью, купленному в испанском магазине.
— Я думаю, оно прекрасно. — Она посмотрела на красный шелк, затем на его рубашку, и наконец их глаза встретились. — Что в нем скандального?
Джек улыбнулся.
— Так говорит мое воображение.
— И что дальше?
— Оно напоминает мне о капитанской каюте, о том, как я впервые увидел тебя в этом платье, и о том, что скрыто под ним.
* * *
— Это роман про меня?
Тэра подбежала к окну, услышав его голос.
— Рада тебя видеть.
Начиная с прошлой недели, они общались каждый день.
Джек усмехнулся.
— Я тоже по тебе соскучился. Итак, я получу это?
— Что именно?
— Ты знаешь. — Он подмигнул ей. — Это.
Закрыв глаза, Тэра сделала глубокий вдох и улыбнулась.
— Как поживает сегодня утром главный герой моего романа?
— Как всегда, лучше, когда видит твое улыбающееся лицо. — Джек подошел ближе к окну и попытался рассмотреть, что написано на экране компьютера. — Как идут дела?
Тэра нажала кнопку на мониторе, и тот немедленно выключился.
— Спасибо. Но тебя это не касается.
Ему вовсе не нужно знать, что она придумала несколько вариантов имени для главного героя и ни один не подходил. Она думала о Джеке из своего романа и о настоящем Джеке, и последний был негодяем. Это и заставляло ее изменить имя героя.
— Я хотел помочь тебе разобраться в душе твоего Джека.
Она кивнула.
— Да, помню, ты говорил мне об этом.
— Чтение твоего романа поможет мне узнать Джека как следует. — Он поправил прядь ее волос, улыбнувшись. — Поможет найти ключ к твоей загадке.
Ну что за невозможный человек!
— Ты и во сне флиртуешь? — поинтересовалась Тэра.
— Ты легко можешь узнать это.
Она невольно рассмеялась:
— Размечтался!
Джек мог быть очень приятным. Когда не был грубым, и не спорил, и не делал ничего раздражающего.
Он заметил тепло в ее глазах и почесал синяк под глазом.
— Опасная вещь — суп. — Джек провел ладонью по ее волосам. — Ладно, забудь об этом. Лучше помоги мне с краской.
Тэра удивилась неожиданному повороту.
— Краской?
— Да. Той краской, которой красят стены. — Он указал в сторону своего дома. — Его нужно покрасить, а то без слез не взглянешь. И так как я мужчина — хотя, может быть, этого ты еще не заметила, — мне больше нравятся неяркие тона.
Поправляя волосы, Тэра улыбнулась на его замечание.
— Откуда возьмется краска?
— Ты выберешь ее. — Он наклонился к ней. Если только ты не занята сейчас чем-нибудь более важным и интересным.
Тэра почувствовала, что ее губы пересохли, когда он посмотрел на нее долгим чувственным взглядом.
Переведя дыхание, она ответила:
— Знаешь, это смешно, но я думаю, что нет ничего более важного и интересного, чем искать с тобой краски для дома.
Театральным жестом Джек всплеснул руками.
— Я удивлен изменениями, которые происходят в тебе! Это просто невероятно.
— Переживешь.
— Думаю, да. Ну, давай же. Помоги мне сделать выбор.
Когда Тэра вышла на улицу, он в знак одобрения потрепал ее по щеке.
Магазин находился далеко, в тридцати милях, поэтому Джек решил купить побольше красок. И еще обои. Однако, хотя он и просил Тэру о помощи, они постоянно спорили.
— Никаких цветочков. Я не хочу обои с цветами.
— Как насчет мелких цветочков? Ну, совсем малюсеньких? В твоем доме может появиться женщина.
— Сомнительно.
— Без комментариев.
— Что это означает?
Она снова взяла в руки приглянувшийся ей рулон.
— Это очень хорошие обои, Джек.
Он скрестил руки на груди и нахмурился.
— Нет, правда, что означают твои слова? Я-то просто пошутил, а ты всерьез считаешь, что никто не захочет со мной жить? Ведь я очень влюбчивый.
Тэра рассмеялась.
— Кто бы сомневался! Женщины просто падают к твоим ногам.
— Вот и чудненько. — Он отобрал у нее рулон и прислонил его к стене. — Тогда поедем ко мне домой и сделаем — как ты это называешь? — что-то горизонтальное.
— А мне казалось, что мы занимаемся покупками.
Джек покачал головой.
— Не могу поверить, что ты проведешь со мной целый день, выбирая обои с цветочками, вместо того чтобы позволить мне вознести тебя на головокружительные высоты…
— В твоих способностях я нисколько не сомневаюсь. — Тэра покраснела, ее тело запылало от одного его взгляда. Как он ухитрялся делать это?
Дразнить и тут же пытаться уложить ее в постель? Нет, с ним нужно держаться настороже.
— Здравствуй, Джек.
Тэра посмотрела на женщину, которая остановилась рядом с ними. Она была потрясающая.
Просто великолепная. Как раз в такую влюбляется литературный Джек Льюис.
Взглянув на Джека, Тэра удивилась неожиданной перемене его настроения. Игривость исчезла, уступив место беспокойству.
— Сара?
— Вот так сюрприз. — Женщина взглянула на Тэру. — Ты не собираешься представить меня своей подруге?
— Нет.
Тэра бросила на Джека укоризненный взгляд и протянула руку.
— Тэра. Вообще-то мы только пытаемся стать друзьями.
Джек покосился на нее.
— Мы с Сарой.., давние знакомые.
Женщина приподняла бровь.
— Не старайся быть вежливым, Джек. У нас в прошлом было много общего, не правда ли?
Он покачал головой.
— Нет.
Тэра нервно рассмеялась:
— Ну, Джек, не груби.
Джек посмотрел на Тэру.
— Не учи меня, как мне себя вести. И сама умерь свой пыл. Вы не встретитесь больше, поверь мне.
Он направился к кассе, чтобы расплатиться за краски и обои.
— Он иногда бывает раздражительным, — сухо заметила Сара, провожая его взглядом.
Тэра улыбнулась ей.
— Я знаю.
— Вы его последняя подружка? Берегитесь!
— У меня иммунитет, — отшутилась Тэра.
— Он ужасно флиртует со всеми, такая уж у него натура.
— И об этом я уже знаю.
Сара подошла поближе к ней.
— Джек разобьет ваше сердце своим заигрыванием. Иногда он не может остановиться. Ему нельзя доверять.
— Не трудитесь предупреждать меня. Я не буду…
— О, вы будете. Увидите сами. Он не допускает, чтобы женщина одержала верх.
Тэра рассердилась на темноглазую красавицу и немного на Джека за то, в какое неудобное положение он ее поставил, бросив одну.
— Поверьте, я в нем совершенно не заинтересована.
Женщина внимательно посмотрела на нее, затем перевела взгляд на Джека. Ее лицо было тоскливым.
— И все-таки прислушайтесь к моим словам. Я была с ним примерно два года. Мы даже обручились. И это не принесло мне ничего, кроме сердечной боли.
Тэра с удивлением уставилась на Сару.
— Он просто не мог спокойно пройти мимо женщины, — продолжила та. — Это особенность характера Джека и его лучшего друга, плейбоя Адама.
Они сидели в джипе.
— Что она тебе сказала?
Тэра молча смотрела в окно, вспоминая недавний разговор с Сарой. Она почти ничего не знала о Джеке, однако не собиралась верить на слово первой встречной. Может быть, он — обычный бабник? В любом случае его нельзя назвать приятным парнем. Похоже, таких друзей у нее никогда не было.
— Тара? — Джек коснулся ее руки, привлекая внимание. — Что она тебе сказала?
Девушка отодвинулась.
— Она уверяет, что вы были обручены.
— Именно были. Все это в прошлом.
— Как много невест у тебя на счету?
Он нахмурился.
— Дюжина… Ты принимаешь за истину все, что тебе говорят?
— Нет, но…
— Но готова к этому.
— Послушай, ты для меня — загадка. А Сара говорила очень убедительно. Может быть, объяснишь, что у вас произошло?
— И ты поверишь? Сомневаюсь. — Джек пристально посмотрел на Тэру. — Ведь ты не веришь, что я действительно Джек Льюис, а не вымышленный герой романа. Разве у твоего Джека есть брошенная им невеста?
Тэра покосилась на него.
— Ну, вообще-то…
— О, это просто великолепно. Я подсказал продолжение истории, придуманной Тэрой Девлин!
— В моем романе и в реальной жизни есть совпадения. Даже ты это заметил.
— Кое-какие. Но ты не телепат и даже представить себе не можешь историю чьей-то жизни. А моя жизнь посложнее романа.
Несколько минут прошло в молчании.
— В таком случае не хочешь ли рассказать о ней? — спросила Тара.
— Откровенно говоря, нет.
Тэра встревожилась. Пока она не увидела в Джеке ничего, кроме его постоянного желания заигрывать. Но это было, конечно, поверхностное впечатление. Даже ей пару раз почудились мягкие нотки в его голосе, тепло взгляда, а это не походило на повадки подлеца.
В глубине души она считала, что Джек должен объяснить кое-что, ну, хотя бы много ли женщин вешались ему на шею? Или способен ли он строить отношения с одной-единственной женщиной? Тэра верила — он может быть искренним.
Этим и объяснялось то, что она проводила с ним так много времени.
— Ну ладно, давай расскажу.
Она смотрела в окно.
— Как хочешь.
— Неужели тебе не интересно?
— Нет, — соврала Тэра, поворачиваясь к нему.
— Наверняка считаешь меня злодеем, — предположил Джек.
— Я не знаю, что произошло между вами, и, честно говоря, не хочу влезать в подробности. Извини, если это задевает тебя.
— Ты задеваешь меня значительно сильнее. Джек решил переменить тему разговора:
— Означает ли это, что мы не проведем вечер в постели?
— Ты можешь проводить вечер где угодно. А я предпочитаю провести его за работой.
— Собираешься написать какие-нибудь ужасы о Джеке Льюисе, верно?
— Нет. Мне в общем-то очень нравится мой Джек.
Он улыбнулся.
— Чем же он отличается от меня?
Благородный, тактичный, по-джентльменски поступающий с женщинами — список можно было продолжать до бесконечности, однако Тэра сказала лишь два слова:
— Он предсказуем.
Джек с интересом спросил:
— Это то, что ты ищешь? Предсказуемость?
— Я ничего не ищу. Или никого — не имеет значения. Мое представление о счастье и одиночестве не дает тебе покоя, не так ли?
Джек заметил решительное выражение ее лица и проглотил усмешку.
— Признайся, ты отвергаешь основные человеческие инстинкты. У вас удивительный склад ума, мисс Девлин. Похоже, ты верно выбрала профессию. Но писателю необходимо хорошо изучить людей. У тебя есть семья? Друзья? Ты часто видишься с ними?
Вопрос задел Тэру до глубины души, но она быстро оправилась.
— У меня куча друзей, не беспокойся, и все они ведут себя гораздо приличнее, чем ты.
— Хорошо. Тогда скажи, где они живут?
— Что?
— Они приходят к тебе, приезжают или только звонят по телефону? Может быть, ты ищешь приятелей по Интернету?
— Друг есть друг, что бы ты ни говорил. Не имеет значения, где он живет.
— Друг есть друг, если он хорошо тебя знает, проводит с тобой время. Такие имеются? А, Тэра?
Глаза ее сверкнули.
— К чему обсуждать мою жизнь, если я не в курсе твоей?
— Я не пытаюсь обсуждать твою жизнь. Я пытаюсь тебя понять. Ты слышишь меня, Тэра?
— Извини, задумалась, пытаясь ответить на твои бестактные вопросы. Почему ты постоянно говоришь мне гадости, Джек?
— Мне это нравится.
— Не верю. — И она замолчала.
Джек рискнул снова завести разговор:
— Никто не говорит, что сближение — легкое дело. Есть масса всего, чего ты не знаешь обо мне. Быть может, кое-что тебе и не понравится.
Но я уверен, что в тебе тоже скрыто достаточно тайн. Черт возьми, давай попробуем их обнаружить в процессе общения.
Тэра помалкивала, думая о своем. Конечно у нее были знакомые. Правда, некоторых она давно не видела из-за того, что они вышли замуж или женились. Однако всегда можно взять телефонную трубку и позвонить им, если захочется. И еще было несколько самых близких друзей. Они всегда готовы ей помочь, и она им тоже. А это очень важно.
Но, по правде говоря, Тэра уже давно была одинока. Это произошло, когда ее желание исполнилось и она начала писать. С того времени она частенько пребывала в придуманном ею самой мире. Нет ничего плохого в том, что у тебя есть воображение. Именно благодаря ему у нее было достаточно денег, чтобы жить так, как ей хотелось. И сейчас она счастлива, живя одна. Нет таких законов, чтобы все обзаводились семьями. И никакой Джек не способен изменить ее мнение!
Он не имеет права указывать, как ей нужно жить. Это, в конце концов, бестактно.
Машина свернула на их улочку и остановилась. Джек отстегнул ремень безопасности и повернулся к Тэре.
— Я ненавижу, когда ты такая.
Ее взгляд охладил его пыл.
— Какая? По-моему, тебе не нравится даже то, как я дышу.
— Нет. — Он посмотрел на нее с улыбкой. — Ты не даешь мне ни одного шанса серьезно поговорить с тобой. И, знаешь, я не идиот. — Его глаза стали темнее. — Если я и сделал несколько ошибок в жизни, это не означает, что меня нужно без конца наказывать за них. Ты принимаешь меня за человека, который спит с любой подвернувшейся женщиной, а затем покидает ее без всякого сожаления? — С минуту он ожидал ответа. — Мне правда интересно твое мнение обо мне.
Ее глаза расширились.
— Не выставляй меня посмешищем, Джек Льюис! Это не я беру у каждой женщины телефоны, не прожив здесь еще и недели. С тебя надо спрашивать!
Джек покачал головой и сухо улыбнулся.
— Все ясно. В твоих глазах я какой-то негодяй.
Тебе не кажется, что, как мужчина, которому уже давно исполнилось двадцать лет, я могу привлекать внимание женщин? Они подсовывали мне телефоны, приглашая на семейные праздники, хотя я даже не успел распаковать сумки. Я не ходил на эти смотрины.
Ее брови недоверчиво поднялись наверх.
— Правда?
— Да, правда. — Джек вздохнул. — Ты мне не веришь.
Он послал Тэре долгий взгляд и вышел из машины, хлопнув дверцей. Тэра сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Открылась задняя дверца, и он достал оттуда пакеты с покупками. Затем отнес их в дом и снова вернулся.
— Хорошо. — Тэра вылезла из машины и скрестила на груди руки.
Джек остановился рядом с ней.
— Хорошо — что?
— Она облизала губы.
— Ты прав.
Глаза Джека сузились.
— Я прав в какой части?
— Ну, я согласна со всем, о чем ты говорил, если это делает тебя счастливым.
Джек молчал, ожидая продолжения. Тэра сглотнула. Она хотела, чтобы он рассказал ей историю о Саре. Джек волновал ее, и она намеревалась дать ему этот шанс. Но до тех пор Тэра не могла относиться к нему непредвзято.
Джек взглянул на нее, и ей захотелось кричать. Это нередко случалось с ней, когда она проводила с ним больше пяти минут.
— И я хочу сказать, что ты не подлец, — через силу добавила Тэра.
— Тебе стоило большого труда сказать это, не правда ли?
Ее дыхание стало прерывистым.
— О, да.
Он подошел ближе и улыбнулся, его руки потянулись к ее подбородку, затем прошлись по волосам. Тэра почувствовала себя мотыльком, летящим на огонь.
Его голова начала клониться к ней, дыхание дохнуло ей в лицо, губы коснулись ее лба.
Когда она открыла глаза, он улыбался.
— Спасибо тебе.
Тэра покраснела.
— За что?..
Он отошел назад, продолжая улыбаться.
— Я говорил тебе. Я не поцелую тебя, пока ты меня об этом не попросишь.
— Я не попрошу!
— Попросишь. Несмотря на все попытки этого не делать. Я тебе нравлюсь.
Зардевшись, Тэра закрыла уши руками и принялась ходить взад-вперед по дорожке.
— Не слышу тебя. Ла-ла-ла.
Джек рассмеялся.
— И я увлечен тобой. Куда бы ты ни пошла, я буду там же.
— Ла-ла.
Он стоял около машины, пока не услышал, как хлопнула входная дверь в доме Тэры.
С минуту Джек думал о Саре. По правде говоря, он действительно поступил как негодяй и знал это лучше других. Джек глубоко вздохнул, и его мысли вернулись к Тэре. Он улыбнулся и не переставал улыбаться, вернувшись к себе и распаковывая краски и обои.
Давно он не получал такого удовольствия от общения с женщиной. Узнавание ее возбуждало его, это был вызов. Она была именно тем, что доктор прописал: умной, интригующей, нахальной, сексуальной.
Но ему нельзя снова начинать серьезные отношения. Ни в коем случае.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— На этот раз ты действительно превзошел себя.
Джек посмотрел на покрашенные стены дома и улыбнулся.
— Я влюбился.
— Да. — Адам Донован кивнул головой. — Обычно говорят, что любовь слепа. В твоем случае это еще и недостаток ума.
Они взошли по ступеням на крыльцо. Адам слегка отстал.
— Итак, у тебя появился новый интерес, о котором я не знаю?
Джек невольно посмотрел на соседний дом, и Адам проследил за его взглядом.
— Сосед?
— Да.
— Женщина или мужчина?
Джек нахмурился.
— Женщина.
— Ммм. — Адам кивнул, приподнимаясь на пятках, чтобы лучше разглядеть небольшой дом. — В нужном возрасте?
— То есть?
— Не слишком юная, чтобы тебя из-за нее посадили в тюрьму, и недостаточно старая, чтобы тебе не стыдно было прийти с ней в общество. Он весело засмеялся.
— Ты циничен.
— Я должен поддерживать определенный баланс в мире. Что останется делать всем приятным парням, если не станет нас, негодяев? Итак, как она выглядит?
Джек снова взглянул на покрашенный в белый цвет дом.
— Странная.
— Странная в каком плане?
Джек повернулся и вошел в парадную дверь.
Адам последовал за ним в кухню и тут же вспрыгнул на стол.
— Только не говори мне, что она тебе понравилась. Джек, старина, что ты пытаешься сейчас сделать? Прогнать меня? Как я смогу вести прежнюю жизнь, если ты решишь остепениться?
— Я не планирую жениться. — Открыв холодильник, Джек протянул приятелю баночку с содовой, выбирая следующую для себя. — Просто у некоторых.., это срабатывает.
— У некоторых.., это у кого?
— У Тэсс, Рэчел, Лорен — все они счастливы в браке.
— Твои сестры — женщины, а женщинам брак необходим больше, чем мужчинам. Вещь известная.
Джек усмехнулся.
— Точно знаешь?
— В любом случае один ты чувствовал себя лучше, чем когда был обручен с… — он содрогнулся, — с Сарой. Итак, — Адам поднял голову и постарался сохранить серьезное выражение, — итак, возвращаемся к нашей странной леди.
Джек посмотрел в потолок и увидел там дыру.
Надо будет этим заняться. Он шумно вздохнул.
— Она.., другая. — Он перевел взгляд на недоверчивое лицо Адама. — И не пытайся хохмить.
Она есть. Она чертовски.., я не знаю.., интересная, вызывающая.., другая.
— Другая — не значит хорошая. Другая — значит проблема. — Адам спрыгнул на пол и взял Джека за плечо. — Тебе нужно пиво, а еще хороший приятель, чтобы вернуться в реальный мир.
Джек улыбнулся.
— Я всего лишь встретил девушку. Это не такая уж большая проблема.
Адам так сильно придвинулся к нему, что Джеку пришлось сделать шаг назад, чтобы не упасть.
— Она запутает тебя в своей паутине, заинтригует своими женскими штучками. — Он положил руки Джеку на плечи и хорошенько его потряс. Беги, Джек, беги, пока не поздно, не попади в эту ловушку.
— Слушай, я не влюблен в нее.
Адам замотал головой.
— Ты сказал, она другая.
Джек серьезно взглянул в глаза приятеля.
— Обещаю, что не женюсь на этой или какой-либо другой женщине без твоего разрешения.
Адам опустил руки и закивал:
— Не делай этого. Мы единственные, кто еще способен отстоять блаженство одиночества. Все мужчины мира полагаются на нас. Мы не имеем права забыть о них.
— Слушай, ты не пытался обращаться к врачу?..
— С каких пор ты читаешь женские романы?
Джек поспешно закрыл книжку.
— А с каких пор тебя интересуют мои увлечения?
Тэсс пожала плечами.
— Они интересовали меня всю жизнь. Я же твоя сестра. — Она взяла у него из рук книгу, тщательно рассматривая обложку. — Я ее читала. Если хочешь знать мое мнение, то эта женщина научит тебя жить. Я думаю, ей лет пятьдесят.
Джек громко рассмеялся.
— Это наша соседка.
— Не может быть!
— Может. — Он забрал у нее книгу и положил ее на столик. — И она не бабушка.
Тэсс внимательно посмотрела на младшего брата.
— Итак, как она выглядит?
Джек взглянул в окно.
— Она прекрасна.
— И она тебе нравится?
Его голубые глаза засветились.
— Может быть.
— Ты уже с ней спал?
— Тэсс! — Джек предупреждающе поднес палец к губам. — Не говори так. Существуют же рамки.
— Что это вдруг? Опять секреты? — Она искоса взглянула на него. — Забыл, куда привело тебя молчание в прошлый раз?
— Она не такая плохая.
— О Саре ты говорил то же самое.
— Люди учатся на ошибках.
Тэсс подошла к Джеку. Он был ее маленьким братом так долго, что она все еще относилась ;к нему, как к несмышленому ребенку.
— Я рада, что ты ненадолго приехал домой, Шприц.
Он улыбнулся.
— Я тоже рад, Пружинка.
Тэсс рассмеялась и легонько ударила его по плечу. Прозвище она получила за копну мелких упругих кудряшек на голове.
— Тебе не кажется, что ты очень много денег потратил на все предыдущие дома, чтобы в результате отстроить один? — Она подняла бровь, глядя на него.
— Сэму понравится, если дядя Джек будет жить близко от него.
Джек скучал по своим сестрам, поэтому он воспользовался первой же возможностью, чтобы купить этот дом. Когда их мама умерла, они особенно сдружились. Четыре матери в одном доме, и Джек любил каждую из них.
— Я почти год выбирал это место. — Он снова взглянул в окно. — И вообще, посмотрим…
Тэсс проследила за его взглядом.
— Могу я увидеть эту женщину?
— Кого?
Она встала рядом с ним у окна и указала на небольшой дом.
— Будто не знаешь.
Джек прочистил горло.
— Как насчет того, чтобы сначала ей понравился я, а потом уже все вы?
— Похоже, ты ей уже понравился. — Тэсс посмотрела ему в глаза. — Что она из себя представляет?
Джек сухо улыбнулся.
— Это долгая история.
— По-моему, тебе давно пора завести кого-нибудь, с кем ты мог бы пробыть дольше пяти минут.
Он потянул ее за кудряшку.
— Я уже думал об этом, и мне не нужны подсказки. И вообще мне хорошо одному.
Она отбросила его руку.
— Нет, Шприц, тебе определенно нужна хорошая женщина. Ты должен снова попробовать. И я буду продолжать собирать для тебя приданое, со временем оно понадобится.
Сквозь открытую дверь Тэра услышала, как громко замяукал кот. В гостиной раздался топот детских ног. Это был мальчишка. Тэра в два шага настигла его и крепко обхватила сзади.
— А ну-ка постой!
Мальчишка забился у нее в руках.
— Отпустите меня!
— Я отпущу, если обещаешь не бегать тут.
— Отпустите!
Она усадила его на кухонный стол.
— Могу я хотя бы узнать, кто гоняется за моим бедным котом?
Он взглянул на нее небесно-голубыми глазами.
— Мне не разрешают разговаривать с чужими людьми.
Тэра улыбнулась.
— А я чужая?
— Я не знаю тебя, — оправдывался мальчик. Сэнди потерялся.
— Сэнди? Она взглянула на дверь. — Это твоя собака?
— Ага.
— Меня зовут Тэра. — Она протянула ему руку.
Мальчик поморгал несколько раз и опустил голову. Темные кудри упали на лицо.
— Сэм.
Тэра широко улыбнулась, когда он торжественно пожал ей руку.
— Здравствуй, Сэм, приятно познакомиться.
Твои родители живут здесь?
— Моя мама живет в большом доме. — Он указал взглядом.
— В доме Джека?
Он кивнул.
Немного отклонившись, Тэра изучала его черты. Очень похож на Джека. Его сын? Почему Джек ничего не сказал?
— Родители знают, что ты здесь? Они могут подумать, что ты потерялся.
Сэм задумался, затем улыбнулся.
— У вас есть сок?
Тэра не могла не улыбнуться в ответ.
— Думаю, да.
— Могу я попросить немного. — Он еще подумал. — Пожалуйста.
Тэра достала фруктовый сок и пластиковый стаканчик.
— Я вряд ли смогу тебя удивить пирожным?
— Каким пирожным?
Она добавила воды в сок.
— А какое бы ты хотел?
Он раздумывал минуту или две.
— Шоколадное, если можно.
— Думаю, что можно. — Она подала ему пирожное и, переходя на шепот, задала ему еще один вопрос:
— Ты обещаешь не рассказывать о том, что у меня дома есть шоколад?
Он взглянул на нее:
— Твоя мама не разрешает тебе есть шоколад?
— Нет, не разрешает. — Она похлопала себя по животу, надувая щеки. — Я становлюсь очень толстой.
Сэм захихикал.
— А я не становлюсь толще. Я могу много есть.
— Тебе очень повезло.
После большого глотка сока с куском пирожного Сэм продолжал с набитым ртом:
— Ты сегодня ела хоть одну шоколадку?
Тэра села напротив него и положила подбородок на руки.
— Я могу съесть только один малюсенький кусочек.
— Ты была толстой?
Она резко подняла голову — это был голос Джека. Джек держал на руках радостно лаявшую собаку.
Тэра холодно кивнула.
— Насколько толстой? Женщины часто преувеличивают. — Он опустил собаку на пол. — Уймись, Сэнди.
— Футбольный мячик с толстыми пальцами.
Взгляд Сэма перемещался с предмета на предмет, пока его маленькая ручка тянулась за новыми пирожными.
— У футбольных мячиков нет пальцев.
— Ну, — Тэра улыбнулась, — если бы они были, то это так, как я когда-то выглядела.
Джек был заинтригован. Сейчас она точно не походила на футбольный мяч. С наличием пальцев или отсутствием таковых. Для него она была чертовски хороша — белокурая голова, полные губы, прекрасная линия шеи. У нее были округлости во всех нужных местах, и, как ему казалось, достаточные, чтобы обнять ее и..:
Тэра заметила его взгляд, и Джек улыбнулся.
— Ты выглядишь хорошо, сейчас.
Ее брови слегка поднялись.
— Хорошо? Я выгляжу хорошо? — Она протянула Сэму новое пирожное и убрала коробку подальше.
Сэм уже весь измазался в шоколаде. Джек подтолкнул к нему пса.
— Эй, твоя мама ищет тебя и твою дурацкую собаку. Пойди умойся.
— В твоем доме, дядя Джек?
Тэра помогла мальчику слезть со стола.
Дядя Джек?
Две пары голубых глаз уставились на нее.
— Это мой дядя Джек. — Сэм указал наверх. Там.
Она проследила за его пальцем и встретились с «дядей Джеком».
— Ох.
Глаза Джека пристально смотрели на нее, его усмешка превратилась в улыбку, приподнимая уголки рта.
Мальчик ушел, и они остались одни. Джек скрестил руки на груди.
— Ты думала, что Сэм — мой ребенок? — Он прошелся по комнате.
Тэра отсчитывала его шаги.
— Такая мысль пришла мне в голову. Семья и все такое…
Он продолжал ходить.
— Думаешь, у меня где-то есть дети, о которых я не упоминал… — Он замолчал на минуту. — Я прав?
Окинув взглядом гостиную, Тэра сымпровизировала:
— Знаешь, это так легко представить.., с твоей внешностью и с тем, как легко ты заводишь романы…
Джек поднял голову и слегка выпятил грудь.
— Несмотря на сарказм, я воспринимаю твои слова как комплимент. — И снова заходил. — Но ты у меня в долгу.
Он поколебалась.
— В долгу за что?
— За то, что снова меня проверяла. Ты просто не можешь ничего с этим поделать.
Тэра быстро отступила на шаг.
— Я не собираюсь опять извиняться перед тобой. Ты сам сделал эти заключения. И все время заигрываешь со мной. — Она облизала языком губы. — Ты делаешь это и сейчас.
— Правда? — Его взгляд устремился в направлении ее языка. — С чего ты это взяла?
Ее пульс бился ускоренно, кровь стремительно текла по венам. Джек превращал ее слова в игру. Как писатель, она безошибочно определяла это, но не могла остановить эту игру.
— Во всем виновато то, как ты смотришь на меня.
— И как же я на тебя смотрю?
Она вздернула подбородок.
— Ты будто дотрагиваешься до меня своим взглядом, таким интенсивным он бывает.
Взгляд Джека остановился у нее на груди, зрачки расширились. У него сильно забилось сердце.
Он только начал читать ее книгу, останавливаясь на тех местах, где были описания интимных сцен между главными героями. Это возбудило его ведь именно Тэра написала эти слова, эти образы были созданы ее рукой, они возникли из ее головы, из ее воображения.
— Ты уверена в этом?
Ее глаза устремились на его грудь, затем на сложенные руки и снова поднялись к лицу.
— Я вижу. — Она медленно улыбнулась.
Джек вздохнул.
— Попроси меня.
— Попросить о чем?
— Поцеловать тебя.
Тэра несколько минут изучала его. Он был самым сексуальным мужчиной, которого она встречала в жизни, ее воображение рисовало множество картин с тех пор, как этот человек поселился в доме напротив. Внимание Тэры переключилось на каштановые волосы, прямой нос и чувственные губы.
Должна ли она согласиться с его настойчивостью и позволить себе пережить этот опыт?
Джеку надоело ждать.
— Ты же хочешь, чтобы я это сделал, так что тебя останавливает?
Она медленно улыбнулась.
— Я пытаюсь понять, стоит ли это того.
— Простой поцелуй?
— Ох… — Она засмеялась. — Не сомневаюсь, что в нем не будет ничего простого. Закончится ли он просто поцелуем? Ты можешь это гарантировать?
Он знал точно, где ему надо остановиться, но…
— Он закончится по одному твоему жесту. Если захочешь заверить все это просто поцелуем, все будет в порядке. Но если захочешь большего…
— Ты обязуешься?
Он улыбнулся, чуть скривив рот — Мне слишком сложно сказать «нет».
— И тогда что?
Джек моргнул, его голос стал необыкновенно мягким.
— Ты боишься?
Такого поворота она не ожидала. Боится? Чего? Того, что он найдет ее недостаточно сексуальной в постели? Но она хотела любви, понимания, родства душ и глубоко верила в эти вещи. Секс ради секса — это не для нее.
— Ты снова это делаешь.
— Делаю — что? — безжизненно спросила она.
Он медленно улыбнулся.
— Думаешь, а не говоришь.
Тэра помедлила с ответом.
— Да, это так.
— И о чем же ты думаешь?
— О том, как будет выглядеть с тобой секс.
Он с силой выдохнул воздух.
— Правда? Ну и?..
Улыбка заиграла в уголках ее губ.
— Я пытаюсь втолковать тебе, что я не та женщина, которая ложится в постель с любым. И кроме того, мы знаем друг друга всего лишь девять дней. Странно, не правда ли?
— Разве есть временные преграды для тех, кто увлечен друг другом?
— Отчасти нет. — Она подняла подбородок. Почему я?
Он должен был сказать: «А почему не ты?», но вовремя остановил себя.
— Потому что я не могу не думать о тебе. Я просыпаюсь в середине ночи, и мне интересно, спишь ли ты сейчас. Ты будоражишь мое воображение.
Тэра уставилась на него, и он вроде бы смутился. Но этого не может быть! Ведь это сам Джек Льюис — мистер Уверенность!
Он попытался прервать ее молчание:
— Скажи что-нибудь.
Тэра упрямо сжала губы.
— Давай же, я тебя поддержу. — Джек почувствовал растерянность. — Малыш, я готов принять любую из твоих мыслей. — Глубокая морщинка прорезала его лоб. — Ты боишься меня? Боишься того, что будешь играть в мою игру?
— Я? — Она ткнула его пальцем в грудь. — Боюсь? Тебя? Конечно, нет!
— Тогда в чем же дело?
— А ты меня не боишься?
— Прости, ты о чем? — опешил Джек.
Тэра улыбнулась.
— Насколько я помню, речь шла о поцелуе. Голос у нее был хриплым. — Поцелуй меня, Джек.
Она увидела, как голова Джека опускается к ней, ощутила, как его дыхание сливается с ее собственным. Ей хотелось закричать, сердце жаждало большего — доверия и уважения, а тело приказывало разуму и сердцу заткнуться и просто наслаждаться.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Их губы соединились, и Тэра потеряла голову. Обычно она испытывала сильное чувство до поцелуя, и это было самым интересным. Но на этот раз поцелуй явился для нее молчаливым обещанием того, что произойдет потом.
Джек обнял ее за талию, крепко прижал к своей груди, и их сердца учащенно забились.
Тэра позволила ему проникнуть в рот, заскользила пальцами по его телу и почувствовала, что ее больше не держат ноги.
Поцелуй, казалось, длился целую вечность.
Наконец Джек отступил. Тэра посмотрела на него, ее дыхание было таким учащенным, как будто она только что пробежала марафон.
— Я знал, что ты будешь такой.
Тэра облизала губы.
— Какой именно?
— Страстной, горячей — как ты писала в своем романе.
Нет, обычно она такой не была.
— Это всего лишь химическая реакция на поцелуй. Однако мы ведь не стали ближе, не так ли?
Одна его бровь вопросительно поднялась.
— Гораздо ближе мы можем стать только тогда, когда займемся… — он подмигнул, — танцами в горизонтальном положении.
— У тебя на уме один секс, — упрекнула его Тэра. — Тебе не кажется, что для этого еще слишком рано?
— Ты будешь писать плохие романы, если не попробуешь сама ощутить все радости жизни.
— Ты рассуждаешь, как мужчина, Джек. К сожалению, у нас не получается общаться без споров.
Джека было слишком сложно вывести из душевного равновесия.
— Ты самая несговорчивая женщина, какую я только встречал. Тебе просто не нравится то, что ты мной увлечена, правда?
Тэра опустила ресницы и выпалила:
— Да!
— Почему?
— Потому что я не принимаю низких и грязных отношений! — вздохнула она. — И неважно, какой при этом секс.
Джек подождал, пока она откроет глаза и посмотрит на него.
— Я по крайней мере всегда честен. Когда ты поймешь это, то, может быть, позвонишь мне.
Он повернулся, чтобы уйти.
Всегда честен. Никто еще так откровенно не давал ей понять, что хочет ее. Тэра быстро подошла к двери, преграждая ему путь.
— А что, если я пересплю с тобой, Джек? Что случится тогда? Мы будем просто ходить друг к другу в гости? Раз в неделю? Как ты себе это представляешь?
Он уставился на нее.
— Почему ты думаешь об этом? Почему тебе требуется все раскладывать по полочкам, предугадывать каждый свой шаг?
Глаза Тэры метали молнии.
— Потому что я не готова решиться на такую роль! Может, я заслуживаю большего!
— Разве я не говорил тебе об этом?
Его ответ сбил девушку с толку. Конечно, ничего подобного он ей не говорил! Ни слова о том, что она ему нравится. Хотя сильные чувства ему несвойственны — судя по тому, что о нем говорят.
Джек покачал головой.
— Ты думаешь, я способен найти больше смысла в том, что здесь происходит, чем ты? — Он сухо улыбнулся. — Ты ждешь от меня решения, а сама размышляешь о том, хорошо ли тебе будет со мной. Кто-то из нас должен уступить, иначе мы начнем топтаться на месте. Есть другой путь, и мы должны его попробовать.
Целую минуту Джек изучал лицо Тэры, перед тем как отодвинуть ее в сторону и скрыться за дверью, оставив девушку стоять с открытым ртом. Один из них должен уступить. Он прав. Хорошо, что это решение не осталось за ней…
Внезапно на лестнице послышались шаги. Тэра увидела свою подругу, входящую в гостиную.
— Лиза? Что ты здесь делаешь?
Темные глаза Лизы прошлись по ее смятой футболке.
— Прерываю твое свидание с мужчиной, который только что выскочил от тебя.
Тэра стянула футболку и кинула ее в грязное белье.
— Если ты познакомишь меня с таким же красавцем, клянусь, буду стирать твое белье всю оставшуюся жизнь, — проговорила Лиза, глядя, как Тэра открывает шкаф и берет с полки цветной топик. — По-моему, я ощущаю в воздухе сексуальное поле.
— Может ли быть сексуальное поле в доме Тэры? — Из-за спины Лизы выступила высокая элегантная женщина.
Лиза пожала плечами и повернулась к ней.
— А ты как считаешь, Лаура?
Та покачала головой.
— Не вижу ничего сверхъестественного.
Тэра махнула рукой:
— Ладно, спрашивайте.
Обе женщины дружно плюхнулись на диван.
— И кто он?
— Как давно ты его знаешь?
— Ты с ним уже спала?
— У него есть брат?
— Стоп! — Тэра повысила голос и тут же рассмеялась вместе с подругами. — Если вы собираетесь задавать мне миллион вопросов, тогда нам понадобится вино.
Они последовали за ней на кухню.
Лаура улыбнулась:
— Господи, не могу вспомнить, когда в последний раз ты с кем-нибудь спала.

Читать книгу дальше: Уайли Триш - Ее настоящий герой